REPUBLIC OF THE PHILIPPINES
OFFICE OF THE PRESIDENT
MANILA

BY THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC
OF THE PHILIPPINES

PROCLAMATION NO. 4

MAKING THE TREATY OF ALLIANCE CONCLUDED BETWEEN THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES AND THE EMPIRE OF JAPAN PUBLIC, AND CALLING UPON EVERY CITIZEN TO COMPLY WITH THE PROVISIONS OF THE SAID TREATY.

WHEREAS, a Treaty of Alliance, between the Republic of the Philippines and the Empire of Japan was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Manila on the 14th day of October, 1943, the original of which Treaty, as well as the Terms of Understanding attached thereto, being in the French language, is word for word as follows:

“PACTE D’ALLIANCE ENTRE LES
PHILIPPINES ET LE JAPON

“Le President de la Republique des Philippines et Sa Majeste l’Empereur du Japon,

“Le Japon ayant decide de reconnaitre les Philippines comme un Etat independant;

“Desirant que des deux pays, en respectant mutuellement comme bons voisins leur independance autonome, etablissent, en collaboration etroite, line Grande Asie Orientale basee sur la justice pour contribuer ainsi a la paix generale du monde, et desirant eliminer a fond, avec une volonte ferme et irreducible, toutes les mauvaises influences faisant obstacle a ce but, ont resolu de conclure un Pacte a cet effet, et ont nomme pour leurs Plenipotentiaires respectifs, savoir:

“Le President de la Republique des Philippines;

“Son Excellence Monsieur Claro M. Recto, Ministre d’Etat;

“Sa Majeste l’Empereur du Japon;

“Son Excellence Monsieur Shozo Murata, Zyusanmi, Ambassadeur extraordinaire et plenipotentiaire;

Lesquels, apres s’entre communique leurs pleins pouvoirs, trouves en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:

“Article 1

“Il y aura a jamais les relations de bon voisinage et d’amitie entre les Hautes Parties Contractantes sur la base du respect mutuel de leur souverainete et de leurs territoires.

“Article 2

“Les Hautes Parties Contractantes s’assurerent une collaboration etroite d’ordre politique, economique et militaire afin de poursuivre la guerre de la Grande Asie Orientale jusqu’a la victoire complete.

“Article 3

“Les Hautes Parties Contractantes collaboreront, d’une facon niutuelle et etroite, pour la construction d’une Grande Asie Orientale.

“Article 4

“Les details necessaires a l’execution du present Pacte serent determines entre les autorites competentes des Hautes Parties Contractantes.

“Article 5

“Le present Pacte entrera en viguer des le jour de la ratification des Hautes Parties Contractantes.

“Article 6

“Le present Pacte sera ratifie de plus tot possible. L’echange des instruments de ratification aura lieu le plus tot possible a Manille.

“En foi de quoi, les Plenipotentiaires respectifs, ont signe le present Pacte et y ont appose leurs cachets.

“Fait en double exemplaire, a Manille, le 14 octobre 1943, correspondant au quatorzieme jour du dixieme mois de la dixhuitieme annee de Syowa.

“(Sgd.) Claro M. Recto”
(Sgd.) Shozo Murata
In Japanese characters”

“TERMES D’ENTENTE ANNEXES AU PACTE
D’ALLIANCE ENTRE LES PHILIPPINES
ET LE JAPON

“AD. Article 2

“II est entendu que la modalite principale de la collaboration etroite d’ordre militaire afin de poursuivre la guerre de la Grande Asie Orientale stipulee dans cet article sera comme suit:

“Les Philippines donneront toutes les facilites pour les operations militaires qu’entreprendra le Japon; en outre, les Philippines et le Japon collaboreront, d’une facon mutuelle et etroite, pour sauvegarder l’integrite territoriarle et l’independance des Philippines.

“En foi de quoi, les soussignes, dument autorises a cet effet par leurs Gouvernements respectifs, ont signe les presents Termes d’entente.

“Fait en double exemplaire, a Manille, le 14 octobre 1943, correspondant au quatorzieme jour du dixieme mois de la dixhuitieme annee de Syowa.

“(Sgd.) Claro M. Recto”
(Sgd.) Shozo Murata
In Japanese characters”
(Note: The English translation is hereto attached.)

WHEREAS, the National Assembly of the Philippines, by its Resolution No. 4 of October 18, 1943, did concur in the conclusion of the said Treaty and Terms of Understanding; and

WHEREAS, the Treaty and Terms of Understanding above referred to have been duly ratified by both Governments and the ratifications were exchanged at Manila on the 28th day of October, 1943;

Now, therefore, be it known that I, Jose P. Laurel, President of the Republic of the Philippines, hereby cause the said Treaty and Terms of Understanding to be made public to the end that the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the Republic of the Philippines and the citizens thereof.

In testimony whereof, I have hereunto set my hand and caused the Seal of the Republic of the Philippines to be affixed.

Done in the City of Manila, this 18th day of November, in the year of Our Lord, nineteen hundred and forty-three, and of the Republic of the Philippines, the first.

(Sgd.) JOSE P. LAUREL
President of the Republic
of the Philippines

By the President:
(Sgd.) JOSE GIL
Acting Executive Secretary

Reference: Pact of Alliance between the Philippines and Japan

Source: Office of the Solicitor General Library